吴燕妮. 全球治理视域下的城市文明[J]. 华北电力大学学报(社会科学版), 2023, 4(1): 17-23. DOI: 10.14092/j.cnki.cn11-3956/c.2022.12.027
引用本文: 吴燕妮. 全球治理视域下的城市文明[J]. 华北电力大学学报(社会科学版), 2023, 4(1): 17-23. DOI: 10.14092/j.cnki.cn11-3956/c.2022.12.027
WU Yan-ni. Urban Civilization under the Context of Global Governance[J]. JOURNAL OF NORTH CHINA ELECTRIC POWER UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCES), 2023, 4(1): 17-23. DOI: 10.14092/j.cnki.cn11-3956/c.2022.12.027
Citation: WU Yan-ni. Urban Civilization under the Context of Global Governance[J]. JOURNAL OF NORTH CHINA ELECTRIC POWER UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCES), 2023, 4(1): 17-23. DOI: 10.14092/j.cnki.cn11-3956/c.2022.12.027

全球治理视域下的城市文明

Urban Civilization under the Context of Global Governance

  • 摘要: 习近平总书记在党的二十大报告中明确指出,新时代十年我们推进一系列变革性实践,实现一系列突破性进展,取得一系列标志性成果,经受住了来自政治、经济、意识形态、自然界等方面的风险挑战考验。展现负责任大国担当,积极参与全球治理体系改革和建设,国际影响力、感召力、塑造力显著提升。城市作为未来全球治理领导力的重要载体,要深入贯彻落实党的二十大精神,坚持人民至上,全面贯彻新发展理念,持续促进物的全面丰富和人的全面发展,坚定不移地走生产、生活、生态实现良性互动的城市发展建设之路。要以城市之间的交流互通为路径,充分促进世界和平与发展,弘扬全人类共同价值,促进各国人民相知相亲,尊重世界文明多样性,推动构建人类命运共同体,携手开创人类更加美好的未来。

     

    Abstract: The report of the 20th Party Congress clearly states that in the decade of the new era we have developed a range of transformative practices and made a series of breakthroughs and landmark advances. We have withstood risks, challenges, and trials in the political, economic, ideological, and natural domains, secured historic achievements and seen historic changes in the cause of the Party and the country, and taken China on a new journey toward building a modern socialist country in all respects. We have demonstrated China’s sense of duty as a responsible major country, actively participating in the reform and development of the global governance system, and China’s international influence, appeal, and power to shape have risen markedly. As an important carrier of future global governance leadership, cities should thoroughly implement the spirit of the 20th Party Congress, completely, accurately and comprehensively carry out the new development philosophy, adhere to the people-centeredness, continuously promote the comprehensive material abundance and the comprehensive development of people, and unswervingly follow the path of urban development and construction of productive development, affluent living and good ecology. We should take the path of exchange and intercommunication among cities, fully promote world peace and development, carry forward the common values of all mankind, promote people of all countries to respect the diversity of world civilizations, and create a better future for mankind.

     

/

返回文章
返回